(1ère qasida page 14, nadahum da'iyul qurbi inni ma'akum)
Traduit par Abu Bakr Sirajuddin (Martin Lings)
Celui qui appela à la proximité de Dieu a déclaré :
En vérité, Je suis avec vous, car, où que vous vous tourniez
Brille Ma lumière, une est Mon Essence,
En toutes choses l'on Me voit. Et qui fut jamais vu
Si ce n'est Moi ? Le voile de la création, j'en ai fait
Un écran pour la vérité, et dans la création résident
Des secrets qui soudain jaillissent comme des sources.
Celui qui sous Mon voile ignore Mon Essence,
Demande où Je suis. En vérité, " Je suis " sans
" où ",
Car en mon être nul hiatus ainsi que d'un " où ",
à un autre.
Pose seulement sur le ghaïn le point du zaïn
Et regarde : la tâche est ornement et, grâce au point,
Le ghaïn devient parfait. Alors, viens à l'union,
A l'union avec l’Éternel.
Auprès de lui est il aucune chose qui Lui soit opposable ?
Non certes, il était seul, Il l'est et le sera.
Je suis donc, absolu en essence, infini,
Mon seul " où " est " en moi-même je suis
"
Ignorance que de me connaître " ici " ou " là
".
Nulle cime ne limite l'Au-dessus de tout au-dessus.
Il n'est de plus profond abîme que le Dessous de tout
au-dessous.
Je suis le secret de l'essence, l'inscrutable trésor.
Ma largeur est sans fin et sans fin ma longueur.
Je fus évident au sein de l'intérieur
Avant qu'il ne se fût extérieurement manifesté. Je
m'interrogeai
Sur moi-même et la réponse fut affirmation pure,
Car, dans la vérité de Dieu, autre que Dieu pourrait-il
apparaître ?
Ayant terrifié il se pencha, ayant submergé il parla
Je suis essentiellement un et solitaire et sur moi ne peut
empiéter
Le moindre objet. Laissé-je quelque faille,
Quelque espace vacant où puisse un autre se loger ?
Car je suis l'intérieur de l'Essence elle-même,
L'extérieur de la qualité, concentration diffuse.
Il n'est de " là " vers lequel je ne sois tourné.
Existe-t-il autre que Moi, vide de Mon attribut ?
Mon essence est l'Essence de l’Être, maintenant
Et Toujours. Mon infinité n'est pas limitée par le moindre
Grain de moutarde. La création
Trouverait-elle où s'introduire dans l'infini de la vérité ?
Quand tout est plein, où serait autre qu'elle ?
Union et séparation sont dans le principe même chose,
Et la création est la vérité même
Pour qui l'interprète comme vraiment elle est
Alors, interprète tout à la lumière de il est le proche,
Pour participer toi-même à cette proximité.
Mais ne prends pas cela pour localisation. Ce serait
impossible
Car en aucune place il ne vient résider.
Exalte l'Essence de Dieu, autre qu'elle
Ne peut l'atteindre. Rien ne saurait la porter
Elle ne porte aucune chose ; en Sa manifestation, cachée,
Elle apparaît comme voile sur voile.
Pour recouvrir Sa propre gloire.
Cheikh al-Alawî - Dîwân (recueil de poèmes)