(Araqani al-Gharam min husni Layla)
Traduit par Abdul-Jamil (Johan Cartigny)
***
L'Amour m'a rendu esclave de la beauté de Layla :
Et le cœur dans la folie d'amour avec la belle.
Et mes larmes qui sans cesse répandues ont ravivé mon
visage.
***
Aucun but auquel tendre ! Mais quant à moi je n'incline à
nul
autre.
Et dans le monde elle n'a nul qui me ressemble.
Elle m'a dit : " jeune homme Doucement ! Viens...
Approche de moi avec respect et guéris-toi de ton ardente
soif
***
Ces propos ont augmentés ma confusion.
Et n'eu été le verre de vin qui permit la jonction...
Et j'ai compris ses paroles j'en ai eu l'intelligence.
Par une allusion par un sourire sans avoir besoin d'une
preuve.
***
Nous fîmes en plein profit et nous sommes restés tous deux
Entre la lucidité et l'ivresse pendant un long moment
J'ai maintenu le voile qui cachait mon intime
De crainte que l'indigne ne s'approche avec son fiel
***
J'ai dit : Sur Toi la Paix et sur l'assemble de ces nobles
Qui m'ont permis ce lien béni !
Toi qui es la paix d'une bénédiction de beauté,
Celui qui est un flambeau dans les ténèbres :
Tâha, notre garant
Cheikh al-Alawî - Dîwân
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
vous pouvez me contacter directement par mail elfieraleuse@gmail.com